Taller

A peu d’obra 

Taller de traducció literària anglès - català
 

CURS MATINAL

Ferran Ràfols

Fecha de inicio 8.5.2025

Fecha fin 12.6.2025

Horario 19h a 20:30h

Lugar La Central (c/ Mallorca)

Precios Els dijous, 8, 15, 22, 29 de maig; 5, 12 de juny

Datos adicionales General: 95 € / Ex-alumnat: 90, 25€

La figura del traductor literari ocupa un espai sovint incòmode: tria totes les paraules d’un text sense ser-ne l’autor, i sovint és activament ignorat pel lector, que s’estima més creure que d’alguna manera accedeix a la veu original de l’actor sense mediacions incòmodes.  
 
Ara bé, lluny de vel·leïtats mediúmiques, la traducció literària és en bona mesura un ofici, gairebé una artesania, consistent a donar una frase per a cada frase de l’original, un paràgraf per a cada paràgraf. Dit d’una altra manera, traduir és triar, i les paraules triades són sempre el resultat d’una lectura atenta i d’un treball lingüístic que té elements intuïtius, relacionats amb el bagatge lector del traductor, però també molts de conscients o objectivables.  
 
Aquest taller pretén fer una aproximació radicalment pràctica a la traducció: excepte la primera, les sessions consistiran en la discussió comunitària de les traduccions fetes pels assistents d’una sèrie de fragments breus d’obres de narrativa anglosaxona dels segles XX i XXI. La versió del ponent es discutirà juntament amb les altres. Es tracta de barallar-se amb textos reals d’un cert grau de complexitat i saber detectar i polir les mancances de les primeres versions obtingudes. Les idees o principis generals es discutiran sempre a partir d’exemples concrets: què fem amb aquesta frase, amb aquest paràgraf? Com els traduïm? 
 
El taller s’adreça a qualsevol que, amb un nivell suficient d’anglès i de català, tingui ganes de passar-s’ho bé provant de donar veu als autors proposats. Els textos es donaran al final de cada sessió per treballar-los de cara a la sessió següent. 
 
Programa
 
1a sessió – 8 de maig 
Introducció. L’especificitat de la traducció literària: què volem aconseguir? Model de llengua del català actual. Consideracions generals sobre l’estil. Problemes recurrents de la traducció anglès – català. 
 
Textos: La solitud del corredor de fons, original d’Allan Sillitoe, i traducció d’Avel·lí Artís Gener. 
 
2a sessió – 15 de maig
Primera presa de contacte. La tria del to, a partir de la traducció d’un fragment del conte The Stone Mattress, de Margaret Atwood recollit a The Stone Mattress: Nine Wicked Tales. No hi ha edició catalana. 
 
3a sessió – 22 de maig
Caracterització de la veu, a partir de la discussió de la traducció d’un parell de fragments de la novel·la Intermezzo, de Sally Rooney. 
 
4a sessió – 29 de maig
La prosa descriptiva i el tractament de l’ambigüitat, a partir d’un fragment del conte The Empty Family, de Colm Tóibín, recollit al llibre The Empty Family: Stories. En català es troba al recull Mares i fills
 
5a sessió – 5 de juny 
La traducció del ritme, a partir de la traducció d’un fragment de The Great Gatsby, de F. Scott Fitzgerald. 
 
6a sessió – 12 de juny 
L’expressivitat, a partir de la traducció d’un fragment de The Dead Father, de Donald Barthelme, traduït en català com a El pare mort
 
Bibliografia orientativa: 
• El fantasma en el libro, Javier Calvo (Seix Barral, 2016).
 Llengua de tribu i llengua de polis: bases d’una traducció literària, Joaquim Mallafré (Quaderns Crema, 1991). 
 Traduir com transhumar, Mireille Gansel, traducció de Dolors Udina (Lleonard Muntaner, 2021).
 
Calendari: Els dijous, 8, 15, 22, 29 de maig; 5, 12 de juny
Horari: 11h a 12:30h
Lloc: La Central (c. Mallorca)

Aforament: 15 places

Funcionament 
Les sessions seran totalment presencials, es duran a terme a La Central (c. Mallorca), els dies i les hores estipulades per calendari. Les sessions no es retransmetran virtualment ni es gravaran.

Preus:
General: 95 € (6 sessions) / Ex-alumnat*: 90, 25€ (6 sessions)

*Si ja has fet un curs de l'Acadèmia, la web et reconeixerà automàticament i se t'aplicarà el descompte a la cistella de compra. Si vols tramitar la teva matrícula presencialment a la llibreria donant les teves dades, comprovarem que ja has fet un curs amb nosaltres i t'aplicarem el descompte.

Condicions d'inscripció 
Les inscripcions poden tramitar-se a través d'aquesta web o a la caixa de la llibreria.
Si t'inscriu's a través de la web rebràs un correu de confirmació amb el full d'inscripció i el rebut del curs. Si no l'has rebut contacta'ns a: academia@lacentral.com
Si no es pot assistir al curs, s'haurà d'avisar per correu electrònic a: academia@lacentral.com, amb un mínim de 48h d'antelació, el desistiment de la matrícula s’haurà de deixar per escrit. Si no s’avisa amb almenys 48 h d’antelació, només reemborsarem la meitat de l'import de la matrícula. El mateix dia del curs i un cop començat, no es reemborsarà la matrícula.
Els antics alumnes tenen un 5% de descompte.
La targeta de client és vàlida per als clients de l'Acadèmia.
 
Consultes: academia@lacentral.com / 935 504 614

Docentes

Ràfols, Ferran

Ferran Ràfols Gesa és traductor literari de l’anglès i del francès al català. Amb formació prèvia com a enginyer industrial i historiado...

Lecturas recomendadas

An error has occurred. Reload 🗙